Hai cercato: Anno di pubblicazione = 2012; Lingua = cinese

40 risultati | Nuova ricerca

Calvino, Italo
树上的男爵 [Il barone rampante]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
看不见的城市 [Le città invisibili]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
命运交叉的城堡 [Il castello dei destini incrociati]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
宇宙奇趣全集 [Tutte le cosmicomiche]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
为什么读经典 [Perché leggere i classici]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
疯狂的奥兰多 [Orlando furioso di Ludovico Ariosto raccontato da Italo Calvino]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
分成两半的子爵 [Il visconte dimezzato]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
如果在冬夜,一个旅人 [Se una notte d'inverno un viaggiatore]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
帕洛马尔 [Palomar]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
通向蜘蛛巢的小径 [Il sentiero dei nidi di ragno]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
烟云 阿根廷蚂蚁 [La nuvola di smog; La formica argentina]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
巴黎隐士 [Eremita a Parigi]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
不存在的骑士 [Il cavaliere inesistente]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
短篇小说集(上) [I racconti. I]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
意大利童话(上) [Fiabe italiane. I]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
短篇小说集(下) [I racconti. II; La nuvola di smog; La formica argentina; La speculazione edilizia]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
意大利童话(下) [Fiabe italiane. III]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
意大利童话(中) [Fiabe italiane. II]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Calvino, Italo
美国讲稿 [Lezioni americane]
南京 [Nanchino], 译林出版社 [Yilin Press], 2012
[Traduzioni / libro in traduzione]
[img]
Jiang, Miaomiao 姜苗苗
Kanjian kanbujian de chengshi - du Kaerweinuo Kanbujian de chengshi 看见看不见的城市——读卡尔维诺《看不见的城市》 [Vedere le città invisibili. Leggere Le città invisibili di Calvino]
In: «Chuanqi. Zhuanji wenxue xuankan (lilun yanjiu) 传奇.传记文学选刊(理论研究) (Legend Biography Literary Journal Selection)», 04, 2012, p. 14+64
[Critica / articolo su periodico culturale]
Huang, Baoxia 黄宝霞
Jiexi Women de zuxian de xiandai yuyan xing 解析《我们的祖先》的现代寓言性 [Le caratteristiche allegoriche moderne de I nostri antenati]
In: «Shidai wenxue (xiabanyue) 时代文学(下半月) (Times Literary)», 06, 2012, pp. 126-127
[Critica / articolo su periodico culturale]
Luo, Xiying 罗锡英
Dangdai kongjian shixue yujing xia de Kaerweinuo 当代空间诗学语境下的卡尔维诺 [Calvino nel contesto della poesia spaziale contemporanea]
In: «Shijie wenxue pinglun 世界文学评论 (The World Literature Criticism)», 01, 2012, pp. 63-65
[Critica / articolo su periodico culturale]
Huang, Hui 黄晖 ; Wen, Shengnan 温胜男
Ruguo zai dongye ,yige lüren de xushi jiegou 《如果在冬夜,一个旅人》的叙事结构 [La struttura narrativa di Se una notte d'inverno un viaggiatore]
In: «Suzhou jiaoyu xueyuan xuebao 苏州教育学院学报 (Journal of Suzhou College of Education)», 02, 2012, pp. 48-52
[Critica / articolo su periodico culturale]
Liu, Zhongyi 刘中毅
Makewaduo zhong de fanfeng yu xiangzheng 《马可瓦多》中的反讽与象征 [Ironia e simbolo nel Marcovaldo]
In: «Jiannan Wenxue (jingdian jiaoyuan) 剑南文学(经典教苑)», 12, 2012, p. 48
[Critica / articolo su periodico culturale]
Guo, Hongling 郭红玲
Handong yexingren zhong de chongfu xianxiang jiedu 《寒冬夜行人》中的重复现象解读 [Interpretazione del fenomeno della ripetizione in Se una notte d'inverno un viaggiatore]
In: «Fuyang shifan xueyuan xuebao (shehui kexue ban) 阜阳师范学院学报(社会科学版) (Journal of Fuyang Teachers College(Social Science Edition))», 06, 2012, pp. 6-9
[Critica / articolo su periodico culturale]
[Critica / articolo su periodico culturale]
Tong, Yu 童玉 ; Du, Jigang 杜吉刚
Qingyi de xianshi zhuyi - lun Shushang de nanjue de zhuti neihan “轻逸”的现实主义——论《树上的男爵》的主题内涵 [Il realismo leggero - Riflessioni sul significato tematico de Il barone rampante]
In: «Mudanjiang shifan xueyuan xuebao (zhexue shehui kexue ban) 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) (Journal of Mudanjiang Normal University(Philosophy Social Sciences Edition))», 05, 2012, pp. 39-42
[Critica / articolo su periodico culturale]
[Critica / articolo su periodico culturale]
[Critica / articolo su periodico culturale]
Zhou, Xiaoli 周小莉
Mingyun jiaocha de chengbao de huwenxing tezheng《命运交叉的城堡》的“互文性”特征 [Le caratteristiche di 'intertestualità' ne Il castello dei destini incrociati]
In: «Xiandai yuwen (xueshu zonghe ban) 现代语文(学术综合版) (Modern Chinese)», 09, 2012, pp. 44-46
[Critica / articolo su periodico culturale]
[Critica / articolo su periodico culturale]
[Critica / articolo su periodico culturale]
Zhang, Li 张莉
Kaerweinuo de chengshi shixue 卡尔维诺的城市诗学 [La poetica urbana di Calvino]
In: «Jianzhu xuebao 建筑学报 (Architectural Journal)», 05, 2012, pp. 103-107
[Critica / articolo su periodico culturale]
Yang, Xiaolian 杨晓莲
Qingyi zhi mei, chenzhong zhi si - Kanbujian de chengshi yu Kaerweinuo de qingyi meixue 轻逸之美 沉重之思——《看不见的城市》与卡尔维诺的“轻逸”美学 [La bellezza della leggerezza e il peso del pensiero - Le città invisibili e l'estetica della leggerezza di Calvino]
In: «Chongqing shifan daxue xuebao (zhexue shehui kexue ban) 重庆师范大学学报(哲学社会科学版) (Journal of Chongqing Normal University Edition of Social Sciences)», 02, 2012, pp. 111-116
[Critica / articolo su periodico culturale]
Huang, Hui 黄晖 ; Wen, Shengnan 温胜男
Yuyichang: lun Ruguo zai dongye, yige lüren de xushi daima 语义场:论《如果在冬夜,一个旅人》的叙事代码 [Campo semantico: Riflessione sui codici narrativi in Se una notte d'inverno un viaggiatore]
In: «Yangzhou zhiye daxue xuebao 扬州职业大学学报 (Journal of Yangzhou Polytechnic College)», 02, 2012, pp. 1-4
[Critica / articolo su periodico culturale]

Filtri di ricerca

Sezione

Anno di pubblicazione

Lingua

Tipo di risorsa